strongBulgarian Translator Awarded For Outstanding Foreign
Literature Promotionstrong pAnzelina Penceva has translated many
Czech books into the Bulgarian language in recent years. Amongst
them are Milan Kindera, Bohumil Hrabal, Karel Capek, Vladimir Neff,
and Jiri Kratochvil. The Premia Bohemica is presented to one
exceptional translator every year to recognize his or her
contribution to the Czech literature. The previous 2009 award was
won by Duong Tat Tu from Vietnam.ppThe Premia Bohemica is one
amongst many other translation awards. There are quite a few
translation awards for acknowledging English translators in
particular. Here are some of the well known English translation
awards in the UK and USA.ppstrongThe Marsh Award for Childrens
Literature in TranslationstrongppThis award is designed to showcase
the excellent quality and diversity of English translated fictions
for young readers. The first award dates back to 1996 and it is
only presented every two years to one distinguished translator. The
award aims to encourage more translation of foreign language
children books to English and publishing them in the UK. According
to The UK EnglishSpeaking Union which awards this recognition, most
shortlisted fiction includes books translated from Chinese, Danish,
Dutch, French, Greek, Italian, Spanish, Swedish and Yiddish. The
2009 award winner was Sarah Ardizzone for her translation of Toby
Alone from French, which also landed her a 2000 prize.ppstrongThe
Best Translated Book AwardstrongppThis is an annual award presented
to the best original translation to English for any book published
within the past year. The award is sponsored by the Open Letter
Books organisation, which is the book translation press for the
University of Rochester. The award started in 2008 with the aim to
honour and celebrate the translators, editors, publishers and their
literary supporters. There are two awards, one for best fiction
translation, and the other for best poetry translation. The winner
for the 2010 fiction translation award was The Confessions of Noa
Weber translated by Dalya Bilu. On the other hand, Elena Fanailova
won the poetry translation award with her work on The Russian
Version.ppstrongThe Independent Foreign Fiction PrizestrongppThis
award was first given by the British newspaper The Independent in
the 1990 but stopped after 1995. It was then revived in 2001 with
the support from Arts Council England. The award is designed to
honour modern fiction translation works in the UK. The entries can
be either short stories or fictions, but they must be published in
English translation in the UK during the year before the award is
given. The award acknowledges both the original writer and the
translator. Therefore, the author must be alive at the time when
the translated version is published in the UK. The 2009 winners
were Evelio Rosero original author and Anne McLean translator for
the literature The Armies.ppstrongThe OxfordWeidenfeld
Date Published: