strongTranslation Skills 2strong pHello, everyone. Here I will
continue my topic about translation skills.pp2. Composition Classpp
A. Phrase of Sentencepp Sometimes due to the use of words that show
connection in the sentence, in the form it is a sentence, actually
there are several independent parts in the sentence with complete
meanings. You can divide them into short sentences without any
efforts. And the place for division is usually at those connection
words, which generally are relative pronouns, relative adverbials,
dependent adverbial, accompanying verbs etc.pp B. Syntactic
Amalgamspp If there are two or more than two sentences formally,
while they are in relative meanings. Only if the translation is not
too long, you can state the whole meaning in one sentence. E.g. if
a simple sentence and a composite sentence own the same objective,
you can be combined into coconstituent of one sentence for shorter
attributive clause or adverbial clause, they can be shorted as
modifier for objective.pp3. Conversion AttributionppA. Conversion
of Sentence ElementsppIn the above, we mentioned that words can be
sequential translation, do does sentence element. The conversion of
sentence elements is usually caused by the grammatical relation
between collocation of verbs and nouns in translation text.ppB.
Conversion of The Passive VoiceppSome sentences in passive voice
can be translated directly, while most of the sentences in passive
voice need to be converted when translating thus it can be much
easier for Chinese to understand because there are less passive
voice sentences in Chinese culture.ppThe following are some common
method for passive voice sentence translation 1st, you can reduce
the sentence into active sentence. You can reduce the action issuer
after by as objective, or adding people we or some other action
issuer that has been eliminated in original text as objective. 2nd,
you can form active sentence. You can translate the sentence with
the use of those words such as by, of, from etc into active
sentence. 3rd, you can convert the sentence into automatic
sentence. By choosing verbs in Chinese translation text, you can
convert the action bearer in English text into objective in
translation text.pp4. EllipsisppIt refers to ellipsis some words in
original text without translation on the condition that it will
never affect the complete meaning. E.g. the measure words mentioned
above, it can be omitted when translating into English most
possessive pronouns can be omitted when translating.pp5. Parallel
and RepetitionppWhen explaining some meaning of repetition in
English, it usually uses sharing, substitute or conversion. While
in Chinese, there are usually plenty of repetition words to
strengthen the power of words. E.g. in English you can use
possessive pronouns to replace nouns before as for verb phrase, you
can only repeat preposition and omit
Date Published: